5+1 λέξεις που δε μεταφράζονται

Νομίζετε πως όποιοι μιλάνε ξένες γλώσσες μπορούν να μεταφράζουν τα πάντα;

Με αφορμή την 21η Φεβρουαρίου, που γιορτάζεται η Διεθνής Ημέρα Μητρικής Γλώσσας, ψάξαμε και βρήκαμε 5 λέξεις από όλον τον κόσμο που δε μεταφράζονται σε καμία άλλη γλώσσα.

Οι 5 ξένες λέξεις που δε μεταφράζονται και η σημασία τους

1. Tartle (Σκωτία) – Η πράξη του δισταγμού μπροστά σε κάποιον επειδή έχεις ξεχάσει το όνομά του.

2. Jayus (Ινδονησία) – Ένα αστείο τόσο κακά ειπωμένο και με τόσο κακό τρόπο, που ο ακροατής δεν μπορεί παρά να γελάσει.

3. Cafuné (Πορτογαλέζικα Βραζιλίας) – Η πράξη που περνάς τα δάχτυλά σου απαλά ανάμεσα στα μαλλιά κάποιου.

4. Torschlusspanik (Γερμανικά) – Ο φόβος που νιώθεις όταν μία μέρα διαπιστώνεις ότι στην πραγματικότητα, δεν έχεις κάνει πολλά πράγματα στη ζωή σου και πως αν δε δράσεις άμεσα θα χάσεις περισσότερες ευκαιρίες και «η πόρτα θα κλείσει», όπως είναι η ακριβής μετάφραση των λέξεων, αλλά όχι και η πραγματική ερμηνεία της λέξης.

5. Dépaysement (Γαλλικά) – Το συναίσθημα που έχει κάποιος ο οποίος δε μένει στη χώρα του.




Η ελληνική λέξη που δε μεταφράζεται

Όσο για το… +1 που αναφέρεται στον τίτλο, μόνο για να προσελκύσει δεν επιλέχτηκε.

Δεν είναι η μοναδική, αλλά ίσως η πιο δύσκολη να μεταφραστεί.

Πρόκειται για τη λέξη φιλότιμο.

Την ανέφερε πρόσφατα ο Μπάρακ Ομπάμα στην ομιλία του στην Αθήνα (είπε filotimo, ακούστηκε… φιλόουτιμο αλλά η προσπάθεια μετράει).

Αν νομίζεις πως το δύσκολο είναι να το πει κάποιος ξένος, τότε προσπάθησε να του εξηγήσεις τι σημαίνει.